Monday 13 August 2012

Unfuddling matters

English translation follows the German text.

Guten Tag! Heute stell ich Euch ein paar Verben vor, die ich in meinem englischen Wörterbuch gefunden habe. Die beginnen allesamt mit dem Präfix be-.
1. bedaub
2. befoul
3. begrime
4. besmear
5. besmirch
6. besotted (als Adjektiv, Vergangenheitsform von besot)
7. bespatter
8. bewhiskered (als Adjektiv, Vergangenheitsform von bewhisker)
9. bewigged (als Adjektiv, Vergangenheitsform von bewig)

Die ersten sieben Verben haben ungefähr dieselbe Bedeutung "mit Dreck beschmieren" (besmear ist ja sehr nah verwandt mit beschmieren), während die letzen zwei Prozesse beschreiben, die sich jeder nur halbwegs anständig auszusehen wünschende Gentelman unterziehen soll. Wenn er eins der anderen sieben durch einen anderen Gentleman (oder mit hoher Wahrscheinlichkeit eher einen Gauner) erlebt, soll er Genugtuung verlangen. Bis morgen.

Good day! Today I am introducing a few verbs to you, which I have found in my English dictionary. They all start with the prefix be-.
1. bedaub
2. befoul
3. begrime
4. besmear
5. besmirch
6. besotted (as adjective, past tense form of besot)
7. bespatter
8. bewhiskered (as adjective, past tense form of bewhisker)
9. bewigged (as adjective, past tense form of bewig)

The first seven verbs all have approximately the same meaning "to smear with dirt" (besmear even contains the word 'smear'), whilst the last two describe processes, which every gentelman who wishes to look even half decent should put himself through. If he experiences any of the others at the hands of another gentleman (or more probably a knave), he should demand satisfaction. See you tomorrow.

No comments:

Post a Comment