English translation follows the German text.
Hallo.
Ich wünsche Euch ein frohes neues Jahr und kündige hiermit einen nahtlosen Übergang in eine neue, etwas aktivere Phase des Massive Blogs an.
In den kommenden Wochen werde ich, in langer und großartiger Tradition der Gebrüder Duden sowie (in England) die Oxford-Zwillinge, einige Wörterbuch-Einträge veröffentlichen. Sie werden weder chronologisch noch alfabetisch sortiet, noch werden sie alle behaupten, reine Neologismen zu sein. Sie werden aber alle Wörter beschreiben, die ich sehr mag und deren Verwendung ich gerne verbreiteter sehen würde. Hier muss ich auch darauf hinweisen, dass das Wörterbuch nur (nach dem aktuellen Stand der Planung) deutsche Wörter beschreiben wird, weshalb die englischen Übersetzungen, die bekanntermaßen dem deutschen Text folgen, fast immer etwas zu wünschen übrig lassen werden. Wenn Sie das nicht verstehen, brauche ich auch nicht darum zu bitten.
Das erste Wort lautet: zulesen (zu-les-en) - Verb.
Definition: Wenn man sich beim Lesen so sehr auf den Inhalt eines Textes konzentriert, dass man diesen einem anderen weitererzählen kann, nachdem man zu Ende gelesen hat.http://www.blogger.com/img/blank.gif
Verwendungsbeispiele: "Worum geht's denn in dem Buch?" "Keine Ahnung, ich habe gar nicht zugelesen."
"Verdammt! Wenn ihr beim ersten Mal zulesen würdet, müsste ich euch nicht bitten, es zweimal zu lesen!"
Etymologie: Vgl. Zuhören: Das dermaßen aktive Hören, dass man hinterher weiß, was gerade gesagt wurde.
Häufigkeitsklasse bei wortschatz.uni-leipzig.de: 21 (d.h. der ist ca. 2^21 mal häufiger als das gesuchte Wort)
Das war's.
Bis morgen.
Hello.
I wish you a happy new year and hereby announce a seamless transfer to a new, somewhat more active phase of the Massive Blog.
In the coming weeks I will, in the long and grand tradition of the Brothers Duden and the (in England) Oxford Twins, publish several dictionary entries. They will be neither chronologically nor alphabetically sorted, nor will they all claim to be pure neologisms. They will, however, all describe words which I like very much and the use of which I would like to see be more widespread. I must also say at this point that the dictionary will (according to the current state of plans) only describe German words, for which reason the English translations, which, as it is well known, follow the German text, will almost always leave something to be desired. If you don't understand that, then I'm not going to ask you to.
The first word is: to read to (to read to) - Verb.
Definition: When by reading one concentrates so strongly on the content of a text that one is able to tell this to another person once one has read the text to its conclusion.
Examples of usage: "What's the book about then?" "Dunno, I wasn't reading to it."
"Damnit! If you would only read to the first time, then I wouldn't have to ask you to read it a second time."
Etymology: Cf. To listen to: Actively listening to such an extent that one knows afterwards what has just been said.
Frequency class at wortschatz.uni-leipzig.de: 21 (i.e "der" is ca. 2^21 times more common than the word in question) This refers to the German word "zulesen".
That's that.
See you tomorrow.
Friday, 6 January 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Guten Tag.
ReplyDeleteSchön, dass hier auch mal wieder was passiert. Ich kenne das Phänomen des "nicht so genau zulesens", oder synonym könnte auch das "hinlesen" gebraucht werden, sehr gut. Wenn ich innerlich aufgekratzt bin, und ich muss für eine Prüfung lernen, ziehe ich mich immer in die Wanne zurück, um nicht abgelenkt sein zu können vom lesen. Aber während meine Blicke den Text in der vorgesehenen Reihenfolge und Geschwindigkeit streifen, schweifen meine Gedanken ab und ich merke nach einer halben Seite, dass ich überhaupt nicht weiß, was ich da die ganze Zeit über gelesen habe (genauer gesagt erwische ich mich dabei, einfach nicht gelesen zu haben, sondern nur den Text angeschaut zu haben). Guter, notwendiger Neologismus, der die deutsche Sprache bereichern wird. Gibt es ein englisches Äquivalent, oder ist eines denkbar?
LG,
leStone
Guten Tag Herr LeStone,
ReplyDeletees freut mich, dass auch Sie das Phänomen kennen. Auch bei mir ist es so, dass sich das Zulesen am Deutlichsten macht, wenn es nicht gemacht wird. Wie Sie in der Badewanne space ich auch gelegentlich aus und obwohl ich weiß, dass ich schon den Text vor mir angeguckt habe und sogar alle 2 Sekunden die Augen auf die nächste Zeile gerichtet habe, habe ich null Ahnung, was der Text beinhaltet. Zu Ihrer Frage nach einem englischen Äquivalent muss ich sagen: schwierig. Die zwei modernen englischen Äquivalenten für "hören" und "zuhören" wären "hear" und "listen", was viel weniger elegant ist als das deutsche Präfix-System. In der oben stehenden englischen Übersetzung habe ich "to read to" verwendet (analog zu "to listen to"), aber dieses ist weit nicht zufriedenstellend (zumal "to read to" schon "jmdm vorlesen" heißt - auch die Erfindung eines Kunstwortes wie etwa "libren" (wie listen, aber mit libre, was irgendwas mit Büchern (vgl. Library) zu tun hat) wäre auch nichts, was man durchsetzen könnte.
Aber vielen Dank für ihren Kommentar und bis demnächst.
Herr Bench