Wednesday, 29 September 2010

Post 100!!! Teil II

English translation follows the German text.

Heute ist der zweite Teil des jetzt berüchtigten 100. Postes.
Ich hatte die Idee, den ersten Teil zu vervollständigen, was auch nicht unmöglich wäre, denn er war ziemlich unfertig. Diese Idee habe ich leider ablehnen müssen.
Stattdessen dachte ich, der zweite Teil des 100. Postes wäre der perfekte Moment für einen Rückblick auf die vergangenen 99 Posts.
Leider ist ein Rückblick auch nicht sehr interessant, denn er im Prinzip nur das wiederholt, was schon geschrieben wurde. Er hat zwar den Vorteil, dass die Hit-Counter hochgepusht wird, während ich die dafür notwendige Recherche machen und die Hit-Counter wird ebenfalls hochgepusht, wenn Sie, meine lieben Leser, auf diesartige Links klicken, die auf früheren Posts verweisen: Post vom 1. Mai: Election Countdown.
Sonst ist ein Rückblick aber nicht viel versprechend und ich teile jetzt meine viel bessere Idee für den zweiten Teil des 100. Postes mit.

Ein Drehbuch zu schreiben ist viel Arbeit. Es ist schwer für einen Laien, sich vorzustellen, wo Quentin Tarantino et al. damit anfangen, wenn sie so eine Kreatur wie das Drehbuch für Pulp-Fiction schaffen wollen. Ich dachte aber, der Massive Blog erreicht Dutzende (optimistisch geschätzt) Menschen quer durch Europa und zusammen hätten sie vielleicht die Kraft, ein Drehbuch für einen Film zusammen zu basteln, oder mindestens genüngend Ideen zu sammeln, damit ich, Herr Bench, einen Entwurf schreiben könnte, der dann noch bearbeitet werden könnte und so weiter und so fort, bis man irgendwas hat, was man dann auch teilweise verfilmen könnte.
Oder wie auch immer.
Auf jeden Fall fände ich's interessant zu sehen, wie sich so etwas entwickeln wird, wenn ich jetzt so etwas anfange.
Hier sind die schon von mir ausgedachten Komponenten des Drehbuchs. Da Quentin Tarantino nicht gerade an seinem Arbeitsplatz war, als in anrief, weiß ich nicht, wo man am besten anfängt und deshalb habe ich einfach ein paar Ideen oder ja wie gesagt Komponenten. Keine davon steht endgültig fest - alles ist plastisch, "nicht ist, alles wird", um Friedrich Engels im Zirka zu zitieren. Ich werde hier also eine Liste Komponenten aufschreiben mit dem Aufruf an Sie, zu sagen, was gut klingt, was scheiße klingt, was man wie ändern könnte und was man wie hinzufügen könnte.
OK.
Ein Film besteht aus: Personen, Orten, Dialog, evtl. Monologen, Musik, Szenen, Coolen Bildern, einem Titel, Namen für die Personen und die Orte usw., und vielem mehr. Aso und eine Handlung mit Ereignissen.
Bisher habe ich folgendes:
Zusammenfassung der Handlung:
Eine Hauptperson versucht, seine Karrierenchancen zu verbessern, indem er strategisch und gezielt MitarbeiterInnen/Vorgesetze (w) schwangert.
Das ist der Ausgangspunkt. Es handelt sich um diesen Mann und das ist seine Idee.
Das Genre ist quasi Rom-Com (evtl. mit ein paar interessanten oder dunklen Zügen).
Wahrscheinlich versucht er irgendwann im Film eine bestimmte Frau zu schwangern und geht mit ihr aus, verliebt sich aus Versehen und will ihr alles beichten. Bevor er's aber schafft, entdeckt sie seinen Plan und ist etwas enttäuscht.

Eine Szene: er erklärt seinen Plan seinem Mitbewohner/Kumpel. Am besten hat er eine Mütze militärischer Art aufm Kopf und ein Flip-Chart und einen Stock. So kann er seinem etwas desinteressierten Freund, der vermutlich auf einer Couch sitzt (und möglicherweise Kiffer ist) sehr engagiert erklären und gleichzeitig erklärt er auch den Zuschauern wat los ist. Wenn gut gemacht, könnte das ganz witzig sein. Hier würde er zum Beispiel begründen, wer seine Zeilfrau ist, und warum andere Frauen weniger geeignet sind usw.. Vielleicht hat er auch eine PowerPoint-Präsentation dafür gebastelt. Die Materialien für diese Präsentation werden dann später von der Frau entdeckt werden.

Der Freund muss ziemlich witzig sein, wird öfter mithören, wenn die Hauptperson über seine Fortschritte oder Schwierigkeiten erzählt. Evtl. arbeitet er irgendwo, wo man einen schönen optischen Hintergrund hat, damit der Film auch schön aussieht.

Sonst habe ich nicht so viel. Möglicherweise läuft die Handlung so ab, dass er zuerst versucht, eine Vorgesetze von ihrem Mann schwangern zu lassen, indem er ihr die Pille wegklaut, dem Mann Äuster und Viagra füttert usw.. Dann scheitert dieser Versuch und er entscheidet sich, die Sache eigenmächtig zu machen (vielleicht mit einer anderen Frau - das ist im Moment nicht so wichtig, finde ich.

Ok das war's erstmal. Wie immer, oder nee, mehr als sonst, sind Kommentare sehr willkommen und ich versuche all drei Kommentare eine neue Zusammenfassung des aktuellen Standes des Drehbuchs als Post zu veröffentlichen, um die Ideen weiter voran zu treiben. Wenn niemand was sagt, dann bastele ich einfach selber weiter und melde mich, wenn ich noch was halbwegs Erzählenswertes habe.
Bis denne,
Herr Bench.
PS: Die normalen Posts des Massive Blogs werden weiterhin erscheinen, egal was aus diesem Drehbuch wird oder nicht wird. Keine Panik.


Today is part two of the now infamous 100th post.
I had the idea of completing the first part, which wouldn't have been at all impossible because it was quite unfinished. Unfortunately, I had to reject this idea.
Instead I thought that the second part of the 100th post would be the perfect time for a look back over the past 99 posts.
Unfortunately, looking back isn't very interesting because it basically just repeats what's already been written. I mean, it does have the advanatage of pushing the Hit-Counter up whilst I do the necessary research and the Hit-Counter is also pushed up when you, my dear readers, click on links like this one which lead to earlier posts: Post of the 1st of May: Election Countdown.
However, looking back is otherwise not very promising and I will now share my much better idea for the second part of the 100th post with you.

Writing a script is a lot of work. It is difficult for lay people to imagine where Quentin Tarantino et al. start when they want to create something like the script for Pulp-Fiction. I thought though, that the Massive Blog reaches dozens (at an optimistic estimate) of people throught Europe and together they may have the power to cobble together a script for a film, or at least to gather enough ideas for me, Herr Bench, to be able to put together a draft, which can then be edited and so on and so on, until you've got something which you can at least in part think about filming.
Or whatever.
Certainly, I would find it interesting to see how something like this will develop if I start it off.
Here are the components of the scrip which I have already thought up. As Quentin Tarantino wasn't currently at his desk when I rang up, I don't know what the best place is to start and that's why I've just gut a few ideas or, as I called them, components. None of them is set in stone - it's all plastic, "nothing is, everything becomes", to approximately quote Friedrich Engels. So I shall write up a list of components here and appeal to you to say what sounds good, what sounds hopeless, what and how we could change and what and how we could add.
OK.
A film consists of: people, places, dialogue, possible monologues, music, scenes, cool pictures, a title, names of people and places etc, and much more. Oh and a plot with events.
So far this is what I've got:
Summary of the plot (also known as plot summary):
A main character tries to improve his career chances by strategically targeting colleagues and superiors (f) to impregnate.
That is a starting point. It's about this bloke and that's his idea.
The genre is basically Rom-Com (possible with a few interssant or dark characteristics).
He'll probably try at some point in the film to impregnate a particular woman and will go out with her, accidentally fall in love with her and want to confess everything to her. Before he manages to do it though, she discovers his plan and is somewhat disappointed.

A scene: he explains the plan to his roommate/mate. Ideally he would have a cap of some kind of military style on his head and a flip-chart and a stick. In this way, he can explain his idea in a committed and excited manner to his somewhat uninterested friend, who presumably sits on a couch (and is possibly a stoner) and he would therby simultaneously explain to the audience what is going on. If done well it could be pretty funny. Here he would, for example, explain how he's picked out his target woman and why other women aren't suitable etc.. Maybe he's thrown together a PowerPoint presentation for this purpose. The materials for this presentation will then later be discovered by the woman.

The friend should be quite funny, he'll listen more than once to the main character explain about his progress or difficultires. He might work somewhere with a nice optical background, so that the film also looks nice.

Beyond that I've not got much. Possibly the plot would take place thus: he starts off trying to let a superior (f) get impregnated by her husband by stealing her pills and feeding the bloke oysters and viagra etc.. This attempt then fails and he decided to take matters into his own hands (maybe with another woman - that's not that important at this stage, probably.)

OK that's it for now. As always, or no, more than usually, I very much welcome comments and I will try to post a new summary of where we're at with the script after every three comments, so that ideas can continue to be pushed forward. If no-one says anything, then I'll just carry on muddling along on my own and let you know when I have something which is half worth telling you about.
See you then,
Herr Bench
PS: The normal Massive Blog posts will continue to appear, whatever comes or doesn't come of this script. Don't panic.

Friday, 24 September 2010

Lady Gaga's feelings

English translation follows the German text.

"Sometimes I feel like I live in Grand Central Station", singt Lady Gaga in ihrem exzellenten Lied "Telephone". Dieser Satz bedeutet ca. "Manchmal habe ich ein Gefühl, als würde ich am Grand Central Station (ein Bahnhof in New York) wohnen". Ich denke, viele von uns haben so gefühlt, wir hätten es aber wahrscheinlich anders ausgedruckt, wenn wir einem davon erzählen gewollt hätten. Ich war nie am Grand Central Station in New York und daher würde ich dieses Gefühl nie so beschreiben. Ich würde eher sagen, ich habe ein Gefühl, als würde ich am Lime Street Station wohnen, da Lime Street Station der größte Bahnhof ist, dem ich in meiner Kindheit öfter begegnet bin. Lime Street Station ist jedoch wesentlich kleiner als Grand Central Station (ich gehe zumindest davon aus, Belege habe ich nicht). Heißt das, dass ich nicht in der Lage bin, ein Gefühl auszudrucken, das beschreibt wie es ist, an einem Bahnhof zu sein, oder da zu leben, der größer ist als Lime Street Station? Ich kann mich schon vorstellen, wie Lime Street Station zu erleben wäre, wenn er doppelt so groß wäre und doppelt so voll mit hektischen Leuten. Der Spruch, "Manchmal habe ich ein Gefühl, als würde ich an einem Bahnhof leben, der zweimal so groß ist und entsprechend zweimal so voller hektischer Leute ist wie Lime Street Station" ist ziemlich umständlich und außerdem zu lang für ein Tweet, das bekanntlich eine Maximumcharakterzahl von 140 erlaubt. Aus diesem Grund, und allein aus diesem Grund, beneide ich Lady Gaga.


"Sometimes I feel like I live in Grand Central Station", sings Lady Gaga in her excellent song "Telephone". [the following sentence has been removed because it just explains what the previous sentence means in German, which is a waste of time and space in the English translation - it does however include the information that Grand Central Station is a station in New York, so that will be mentioned separately] Grand Central Station is a station in New York. I think many of us have felt like that, we would probably though have expressed it differently if we had had wanted to tell anyone about it. I was never at Grand Central Station in New York and, therefore, I would never describe this feeling in that manner. I would be more likely to say, I feel like I live in Lime Street Station, because Lime Street Station Station is the biggest station which I frequently came across in my childhood. Lime Street Station is, however, much smaller than Grand Central Station (I would assume at least, I don't have any proof). Does that mean that I am not capable of expressing a feeling which describes how it is to be, or to live, at a station that is bigger than Lime Street Station? I am able to imagine how it would be to experience Lime Street Station if it was twice as big and twice as full of hectic people. The expression, "Sometimes I feel like I live in a station which is twice as big as and correspondingly is twice as full of hectic people as Lime Street Station", is quite clumsy and on top of that, it is too long for a Tweet, which has a wel known maximum character limit of 140. For this reason, and for this reason alone, I envy Lady Gaga.

Thursday, 23 September 2010

Bush and Yanukovich

English translation follows the German text.

Heute dachte ich, es wäre langsam Zeit für einen neuen Poesie-Dienstag. Leider ist es heute Donnerstag. Also wird das nichts.
Stattdessen schreibe ich etwas über George Bush II (auch unter dem Namen "George W Bush" bekannt). Ich habe heute ein Video gesehen, in dem Viktor Janukovitsch, der Ukrainische Präsident, etwas über Außenpolitik erzählt. Er wird vom Videoposter (derjenige, der das Video hochgeladen hat) ausgelacht, weil er ein Wort komisch oder falsch ausspricht bzw. zwei Verben miteinander verwechselt. Ein vergleichbares Beispiel wäre wenn Angela Merkel folgendes sagen würde: "Deutschland muss weiterhin seine Rollmops als größte Wirtschaft Europas spielen". Nur das ist vielleicht noch witziger, denn das Wort Rollmops vorkommt (ganz nebenbei sagen die Tschechen "Rollmops" für @), während im Fall Janukovitschs handelte es sich um Verben wie haben, vermögen - also weniger fischig.
Was mir auffiel, als ich das Video guckte, war, dass Janukovitsch neben seinen sprachlichen Imperfektheiten auch Kosovo mit Montenegro verwechselt und sonst keinen besonders geschickten Eindruck von sich gibt. Er scheint halt nicht so viel Ahnung zu haben von dem Thema. Das ist eigentlich viel gravierender als eine Verwechslung zwei Verben, könnte man meinen.
Jetzt zu Bush. Über Bush wurde viel gelacht, weil er einen ziemlich doofen Eindruck von sich gab. Er versprach sich häufig, zeigte breite Lücken in seinem Geografie-Wissen und hat sich fast mittels eines Brezels umgebracht. Mag sein, dass solches Verhalten für einen Präsidenten nicht erwünscht ist. Jedoch kann es auch sein, dass solche Dämlichkeiten von seiner Politik etwas ablenkte. Die meisten (jetzt noch) wissen, dass er ziemlich kriegsfreundlich war und dass er auch bei dem Scheißbauen vor der Finanzkrise gut mitgemacht hat. Aber als er an der Macht saß, war die Rede häufig von irgend einem sprachlichem Patzer, nicht von einer Taxreduktion für reiche TexanerInnen. Damit will ich nur sagen, es kann eventuell von Vorteil sein, kleine aber sehr offensichtliche Schwächen zu zeigen, wenn sie von deinen größeren Schwächen ablenken.
Und idiotisches Verhalten hat zweifellos etwas Sympatisches.
Bis morgen.


Today I thought it was about time for a new poetry Tuesday. Unfortunately it's Thursday today. So that's a non-starter.
Instead, I'm writing something about George Bush II (also known by the name "George W Bush"). I saw a video today in which Victor Yanukovich, the Ukrainian President, is explaining something about foreign policy. He is laughed at by the video poster (the guy who uploaded it), because he pronounces a word funnily or wrongly, or he mixes up two verbs with one another. A comparable example would be if Angela Merkel were to say the following: "Germany must continue to play its rollmop as the largest economy in Europe". Just that that is perhaps a little more amusing, because the word rollmop is involved (incidentally, the Czechs say "rollmop" for @), whilst in Yanukovich's case it's just verbs like to have, to be able to - so less fishy.
What struck me as I watched the video was that Yanukovich, as well as his linguistic imperfections, also mixes up Kosovo and Montenegro and, besides this, doesn't give a particulary stunning impression of himself. He basically seems to not really have much clue about the topic. That is actually much graver than mixing up two verbs, you could say.
Now about Bush. People laughed about Bush a lot, because he gave a pretty stupid impression of himself. He often got his words wrong, he demonstrated broad gaps in his geographical knowledge and he almost killed himself using a pretzel. It's possible that such behaviour isn't desirable for a president. However, it is also possible that such stupidities distracted somewhat from his politics. Most people (still) know, that he was quite warfriendly and that he was quite involved in the cocking up ahead of the financial crisis. But when he was in power, people often talked about some linguistic boob or other, not from a tax reduction for rich Texans (including female Texans). What I want to say is that it can possibly be advantageous to display small but very apparent weaknesses, if they distract from your larger weaknesses.
And idiotic behaviour has undoubtedly got something endearing to it.
See you tomorrow.

Wednesday, 22 September 2010

Oops

English translation follows the German text.

Zum ersten mal in meinem Leben habe ich etwas sehr Doofes gemacht. Ich habe den letzten Post als meinen hundertsten Post gefeiert, weil ich von dem falschen Zähler irregeführt wurde, der auch die nichtsnützigen Entwürfe mitzählte, die aber nie zu vollständigen Posts werden konnten oder sollten. Das heißt, ich habe den 96. Post als den 100. gefeiert. Dieser Post ist also der erste nach dem 100. und sollte also der 101. sein - ist aber nur der 97.. Jetzt bin ich in der schwierigen Lage gelandet, bereit sein, meinen 101. Post zu schreiben, obwohl ich (nach diesem) noch drei Posts schreiben muss (den 98., den 99. und den 100., der 4 Posts später als der gedachte 100. erscheinen wird), bevor ich den eigentlichen 101. Post schreiben kann. Es bleibt noch offen, ob ich diese Riesengelegenheit ausnutze und die drei Bonus-Posts mit Stoff von sehr hohem Wert fülle, oder ob ich sie möglichst schnell zu überbrücken versuche, um endlich am lang ersehnten 101. Post zu gelangen, selbst wenn es heißt, die dazwischenliegenden Posts mit Schrott füllen zu müssen. Es wird sich mit der Zeit ergeben.
Bis bald.


For the first time in my life I have done something very foolish. I celebrated the previous post as my hundredth, because I was misled by the wrong counter, which also counted the good-for-nothing drafts that could and should never become fully-fledged posts. This means, I celebrated the 96th post as the 100th. So this post is the first one after the 100th and so should be the 101st - but is actually merely the 97th. I have now ended up in the difficult position of being ready to write my 101st post, although I (after this one) still have to write three posts (the 98th, 99th and the 100th, which will appear 4 posts after the presumed 100th), before I can write the actual 101st post. It remains unclear whether I will use this huge opportunity and fill the three bonus posts with content of a very high value, or whether I will try to get over them as quickly as possible in order to finally arrive at the long-longed for 101st post, even if this means filling the posts with guff. Time will tell.
See you soon.

Monday, 13 September 2010

Post 100!!!

English translation follows the German text.

Dieser Post ist der 100. Post des Massiven Blogs!!!
Leider ist er auch einer der schlechtesten und zwar aus folgenden Gründen:
1) Den habe ich vor einer Woche komponiert, weshalb er jetzt seine Aktualität gänzlich verloren hat.
2) Den habe ich vor einer Woche eigentlich nur zur Hälfte geschrieben. Da das aber jetzt eine Woche her ist, kann ich den nicht mehr zu Ende schreiben, denn meine Gedanken sich längst fortentwickelt haben.

Zum Glück ist er in jeder anderen Hinsicht gar nicht so schlecht und äußerst empfehlenswert. Deswegen empfehle ich Ihnen hier weiter zu lesen und ich bedanke mich, dass Sie mich bis zum 100. Post begleitet haben.
Bis morgen. (bitte hier nicht aufhören zu lesen, der Post kommt jetzt.)

Ich habe versucht gerade, so buchstäblich drei Minuten lang, meine Gedanken zu sammeln, damit ich etwas zu der Zuschauerattraktivität einer Sportart schreiben kann. Dies ist mir leider nicht gelungen, denn ich finde bislang keine Logik. Es muss bestimmt eine geben, aber heute erkläre ich, statt der Logik, etwas von der Problematik, die es sehr schwierig macht, zu wissen, ob eine Sportart sehr oder überhaupt nicht Zuschauerattraktiv sein wird.
Im Folgenden werde ich die Sportarten nur aus der Sicht des TV-Zuschauers betrachten, um das Problem nicht noch unhandlicher zu machen.
Punkt 1: Ich dachte, Tennis würde etwas an seiner Langweiligkeit daher gewinnen, dass es nur zwei Persönlichkeiten pro Spiel anzubieten hat. Fußball hat 22 plus Auswechselspieler plus Schieds- und Linienrichter plus Trainer. Das sind viel mehr Leute, die der Zuschauer interessant finden kann oder die auch die Rolle des Bösewichts übernehmen können, was alles spannend machen kann.
Jedoch: bei Darts gibt es ebenfalls nur zwei Spieler und Darts ist durchaus in der Lage, Spannung von höchstem Niveau anzubieten
Auch: So genannte "Doubles"-Matches, an den vier Tennispieler statt zwei teilnehmen, sind noch unbeliebter (wenn man mit Zuschauereinschaltquoten Beliebtheit messen darf) als "Singles"-Matches (Spiele mit nur 2 Spielern). Daher scheint die Verbindung zwischen der reinen Zahl der Persönlichkeiten und der Popularität des Spiels den Tatsachen nicht standzuhalten.
Punkt 2: Punkt zwei fehlt aus den Gründen, die in der Einleitung erörtert wurden.


This post is the 100th post of the Massive Blog!!!
Unfortunately, it is also one of the worst. This can be attributed to the following factors:
1) I composed it a week ago, for which reason it has entirely lost its up-to-the-minute appeal.
2) A week ago I actually only wrote half of it. As, however, a week has now passed, I can't write it to its completion, because my thoughts have long since further developed.

Fortunately, it is not too bad at all in all other respects and certainly to be recommended. That is why I am recommeding you to continue reading here, and I I thank you for joining me up to my 100th post.
See you tomorrow. (please don't stop reading here, the post now follows.)

I just tried, for literally around three minutes, to gather my thoughts, so that I could write somthing about the attractiveness to viewers of a sport. Unfortunately, I didn't manage to do this, because I can so far not find any logic. There must certainly be one, but today I shall explain, instead of the logic, something about the problems that make it difficult to know whether a sport will be very or not in the slightest attractive for viewers.
In the following discussion, sports will only be observed from the perspective of a television viewer, so as not to make the problem any more awkward.
Point 1: I thought, tennis would get some of its boring nature from the fact that it can only offer two personalities per match. Football has 22, plus substitute players, plus referees and their assistants plus managers. That makes many more people for the viewer to find interesting or to take up the role of the bad guy, which can make everything exciting.
However: darts also only has two players and darts is more than capable of providing excitement of the highest order.
Also: So-called "Doubles"-Matches, which four tennis players rather than two take part it, are even less popular (if it is allowable to measure popularity with viewing figures) than "Singles"-Matches (matches with just 2 players). For this reason, the connection between the pure number of personalities and the popularity of the game doesn't seem to stand up to the facts.
Point 2: Point 2 is missing for the reasons discussed in the introduction.

Sunday, 12 September 2010

US-Open Final report

English translation follows the German text.

Ich muss meinen treuen Lesern heute eine traurige Nachricht mitteilen. Nein. Der Massive Blog stirbt nicht, aber leider wegen der schlechten Wetterverhältnisse in New York (ich glaube, in New York) kann es heute den erwarteten Post zum US-Open-Finale nicht geben. Wie ihr wisst, berichte ich regelmäßig von den Herrenfinalen aller Major-Tennisturnieren, die weder auf Sand noch auf Rasen gespielt werden. Da das Finale noch nicht angefangen hat, (weil es ja regnet) kann ich dieses dieses Mal nicht tun. Würde es nicht regnen, wäre das Match sowieso noch nicht vorbei, aber ich könnte mindestens etwas über das Verhalten des Schiedsrichters oder der Linienrichter sagen. So als "Live"-Bericht Den Endbericht werde ich erst nach dem Spiel schreiben können, denn er wird sich zum Teil aufs Spiel beziehen. Zum Doubles-Finale der Damen kann ich ebenfalls nichts schreiben, denn dieses von dem Regen unterbrochen wurde. Ich kann nur sagen, es steht zur Zeit mehr oder weniger unentschieden, wenn man das im Tennis so sagen darf. Beide Doublespaare haben auf jeden Fall einen Satz. Zum Damenfinale (Singles) kann ich auch nicht allzu viel sagen, denn ich habe das Spiel nicht geguckt, denn ich hatte vor, das Männerfinale zu gucken und zwei Singlesfinalen an einem Wochenende zu gucken wäre mir echt zu viel gewesen, denn ich finde Tennis nur ziemlich und nicht äußerst unterhaltsam.
Bis morgen.


I have to share some sad news with my loyal readers today. No. The Massive Blog isn't dying, but unfortunately, because of the poor weather conditions in New York (I think in New York), the expected post about the US-Open final can not appear today. As you know, I regularly report from the Men's finals of all Major Tennis tournaments which are played neither on sand nor on grass. Because the final has not even started yet, (because it's raining) I can't do this this time. Even if it weren't raining, the match wouldn't have yet ended, but I could still say something about the conduct of the umpire or the line judges. Like a kind of "live" report. The proper match report can only really be written after the game though, because it will in part deal with the events of the game. I can't write about the women's doubles final either, because it has been interrupted by the rain. I can only say that it is more or less tied at the moment, if you can say something like that about tennis. Both doubles pairs have certainly got themselves a set anyway. As far as the women's final is concerned (singles), I can't say much either, because I didn't watch the match, because I was planning to watch the men's final and watching two singles finals in one weekend would really have been too much for me, because I find tennis just quite and not extremely entertaining.
See you tomorrow.

Monday, 6 September 2010

Teeth and their cleaning

English translation follows the German text.

Brüder lerne von den Eltern, wie sie die Zähne putzen sollen. Entweder gucken sie es einfach ab, oder sie bekommen etwas formelleren Unterricht. Auf jeden Fall sind die Eltern die Quelle der Zähne-Putztechnik beider Brüder. Entsprechend putzen sie sich die Zähne auf ähnliche Art und Weise. Sobald man aber außerhalb des engen Familienkreises ist, erfährt man, dass es in anderen Familien nicht so ist. Meistens passiert das zum erstenmal in einem Pionierlager oder sonst auf einem Campingurlaub, wo Jungen aus mehreren Elternhäusern sich zusammen finden.
Dann sehen sie alle, dass sich manche schneller, manche langsamer, manche schäumiger, manche eher zurückhaltend die Zähne putzen. Manche folgen einer logischen Struktur und manche einer strukturlosen Hektik. Vor dem Spülbecken am Campingplatz sind diese Unterschiede interessant, aber im Grunde genommen unwichtig.
Später sind die Jungen nicht mehr Jungen, sondern junge Erwachsene, die alleine oder mit einer Freundin oder einem Freund wohnen. Häufig passiert es, dass sie in dieser neuen Situation sich nicht mehr gebunden an den Waschbecken die Zähne putzen, sondern sie bewegen sich etwas freier. Sie fangen zwar logischerweise im Badezimmer an, da die Zahnpasta sich dort befindet, aber während der zwei-drei Minuten gehen sie möglicherweise etwas durch die Gänge spazieren. Vielleicht läuft eine Sendung im Fernsehen über eine gefährdete Krötenspezies, die man sich anschauen möchte. Man läuft also ins Wohnzimmer ohne das Zähneputzen zu unterbrechen.
Hier erscheinen die Unterschiede, die früher unwichtig, wenn schon interessant, waren, als äußert entscheidend. Wer aus seinem Munde hin- und herschäumt, befleckt seinen Wohnzimmerteppich. Wer zu hektisch putzt, muss die Lautstärke seines Fernsehers aufpumpen. Wer zu methodisch putzt, solange diese Methodik einen gewissen Geistesaufwand benötigt, kann sich schwer auf die Sendung konzentrieren. Wer es vermag, die Zähne mit der linken (bzw. rechten, hier wird die schwächere Hand gemeint) Hand zu putzen, der kann nebenbei andere Tätigkeiten ausüben, wie die obengenannte Aufpumpung der Lautstärke seines Fernsehers, auch wenn diese Tätigkeiten durch ihre Kompliziertheit den Einsatz der rechten (bzw. linken, hier wird die stärkere Hand gemeint) Hand verlangen.
Es gibt Tätigkeiten, die man auch bei allem Können mit Zähneputzen trotzdem nicht kombinieren soll. Ein Beispiel hierfür ist Müllwebringen oder Toilettenputzen. (Das sind zwei Beipiele, aber das macht nichts.) Die Kombination unangenehmer Gerüche und des Geschmacks einer Minzpasta ist selten erwünscht.
Auch zu bedenken: man soll nichts machen, auch wenn man es kann, was dazu führt, dass man das Zähneputzen komplett vergisst. Sonst steht man eine halbe Stunde später mit einem überangestrengten Handgelenk und einem ausgetrockneten Mund da.
Am besten haben's diejenigen, die die Technik je nach Nebentätigkeit verändern können. Wer mal schnell, mal langsam, mal mit links (bzw. rechts), mal mit rechts (bzw. links) das alles kann, ihm stehen alle Türen offen. Man hat's nur besser, wenn man den Mund so trainiert, dass man sich die Zähne ganz ohne Hände putzen kann. Aber das können nur die mit den richtig vorausdenkenden Eltern.
Bis morgen.


Brothers learn from their parents how they should clean their teeth. They either learn by copying or they receive a more formal kind of lesson. At any rate, the parents are the source of the teeth-cleaning technique of both brothers. It then follows that they clean their teeth in a similar manner. However, as soon as you step outside the inner family circle, you find out that it isn't like that in other families. This usually happens for the first time at some sort of Pioneer Camp or at some other camping holiday, where boys from several parents' households find themselves in the same place.
Then everyone sees that some people clean their teeth faster, some slower, some foamier, some more reservedly. Some follow a logical structure and some an unstructured hecticity. In front of the basin at the campsite, these differences are interesting, but basically unimportant.
Later the boys are no longer boys, but young adults, who live alone or with a girlfriend or boyfriend. It often happens that they, in this new situation, no longer clean their teeth bound to the basin, but move around more freely. The logically start in the bathroom, because that's where the toothpaste is to be found, but during the two-three minutes they possibly go for a walk through the halls. Maybe there is a program on television about an endangeren species of toad, which is worth a look. So you go into the living room without interrupting the teeth-cleaning process.
Now the differences, which used to be unimportant, if interesting, show themselves to be of decisive importance. He who foams back and forth from the mouth sullies his living room carpet. He who cleans with too much hecticity has to pump up the volume of his television. He who cleans too methodically, assuming this methodology requires a certain amount of mental concentration, finds it hard to concentrate on the program. He who is able to clean his teeth with his left (or possibly right, here we are dealing with the weaker hand) hand can carry out other activities at the same time, such as the aforementioned pumping up of the volume of his television, even if the complex nature of these activities means that they demand the usage of the right (or possibly left, here we are dealing with the stronger hand) hand.
There are activites, which, however able you are to do them, you should still not combine with teeth-cleaning. One example is taking out the trash or cleaning the toilet. (That's two examples but no matter.) The combination of unpleasant smells and the taste of a minty paste is rarely desirable.
Also worth noting: you shouldn't do anything, even if you can, which leads to your forgetting the teeth-cleaning completely. Otherwise you end up half an hour later with an overstrained wrist and a dry mouth.
The people who are best off are those who can alter their technique according to the other activity. He who can do this now quickly, now slowly, now with his left (or right), now with his right (or left), for him is no door closed. The only people who are better off are those who have a sufficiently-trained mouth which means that they can clean their teeth without the need for the hands at all. But the only people who can do that are those with parents of quite exceptional foresight.
See you tomorrow.

Thursday, 2 September 2010

How to manage humour nowadays?

English translation follows the German text.

Letzten Sonntag, also nicht letzten Sonntag sondern vorletzten Sonntag, oder war es doch letzten Sonntag erst, jedenfalls wurde die Cricket-Welt durch einen Wettskandal erschüttert. Die Details sind hier unwichtig. Wichtig für diesen Post ist, dass es einen englischen Spruch gibt, "It's just not cricket", der sowas wie "das ist sehr unfair" heißt. Kurz nach der Veröffentlichung des Zeitungsartikels mit den Betrugsvorwürfen haben mehrere Leute in Twitter "it's just not cricket" getwittert. Das war nicht unerwartet.
Früher, in der vortwitterischen Ära, konnte man einem witzigen Einfall haben, ihn aufbewahren und später am Abend in der Kneipe im richtigen Moment ihn seinen Freunden mitteilen. Sowas hieß Humor, Sinn für Timing und anderes.
Jetzt funktioniert das nicht mehr. Jetzt hören so viele Leute solche Nachrichten, dass solche Wortspiele oder Witze fallen fast immer mehreren ein und einige werden den Witz in Facebook oder Twitter oder sonst wo mit der Welt teilen. Es bringt dir nichts, dass es auch dir eingefallen war - weil alle es sowieso irgendwo bei Twitter lesen oder, wenn sogar nicht, den Verdacht haben werden, du hättest es einfach bei Twitter gelesen und recyclest es in der Kneipe.
Wie geht man am besten damit um?
Ich weiß es noch nicht. Man kann nicht vermeiden, dass einem witzige Sprüche einfallen und, auch wenn die anderen einfallen, ist es immer noch eine Gabe, die nicht jeder hat. Eine Methode wäre: im Voraus abzuschätzen, wie weit ein bestimmter Spruch nach einem bestimmten Nachrichtenereignis verbreitet wird, und dann versuchen, irgendwie diejenigen auszulachen, die mit diesem deines Erachtens klischeehaften Spruch auftauchen. Sonst muss man nur dann einen Witz teilen, wenn man sich sicher fühlt, dass er wirklich etwas Besonderes ist und dass es von keinem anderen Twitterer getwittert wird.
Das heißt, das Talent liegt nicht mehr in den Witzen selbst, sondern in deren richtigen Einschätzung, wie besonders sie sind und wie vielen anderen sie gleichzeitig eingefallen sind. Wer es schafft, die Witze zu erdenken und ihre Rarität einzuschätzen, der wird der Humorking des twitterischen Zeitalters.
Viel Glück!


Last Sunday, well not last Sunday but the Sunday before last, or was it last Sunday, anysway, the cricket world was rocked by a betting scandal. The details aren't important here. Important for this post is the fact that there is an English expression, "It's just not cricket", which means something like "that is very unfair". Shortly after the publication of the newspaper article with the allegations of cheating, many people twittered "It's just not cricket" in Twitter. That wasn't unexpected.
IN the past, in pre-Twitter times, you could think of something funny, save it up and then later in the evening share it with your friends in the pub. Something like this was called humour, sense of timing and other things.
Now that doesn't work any more. Now so many people hear pieces of nes like that, that puns of this nature or jokes will always occur to large numbers of people and several of them will share the joke with the world in Facebook or Twitter or somewhere else. It doesn't help you that you came up with it as well - because everyone will read it somewhere in Twitter anyway or, even if they don't, suspect that you just read it in Twitter and are recycling it in the pub.
What is the best way of coping with this?
I don't know yet. You can't avoid coming up with funny things to say and, even if other people come up with them as well, it remains a gift which not everyone has. One method would be: estimating in advance, how widespread a particular joke after a particular news event will be, and then somehow try to laugh at those people who have popped up with this soundbite, which is in your opinion clicheed. Otherwise, you would have to only then share a joke, when you are really sure that it really is something special and that it won't be twittered by anybody else.
That means, the talent is no longer to be found in the jokes, but in judging them accureately, how special they are and how many other people will come up with them simultaneously. Whoever manages to think up the jokes and to judge their rarity - he will be the humour king of the age of Twitter.
Good luck!

Wednesday, 1 September 2010

Summer in the City

English translation follows the German text.

Gestern war der letzte Tag des meteorologischen Sommers. Die Gründe dafür sind, so wurde es mindenstens gestern im TV erklärt, dass es die Statistiken leichter zu bearbeiten macht, wenn das Ende einer Jahreszeit mit dem Ende eines Monats zusammenfällt. Mag sein.
Es wirft aber die Frage auf, oder besser gesagt die Tatsache, dass wir im Alltag sehr ungenau mit Begriffen umgehen. Wenn man im Alltag den Begriff "meteorologischer Sommer" benutzt, kommt man bei seinen Ansprechpartnern etwas komisch rüber, es sei denn, dass man sehr spezifisch etwas über eine Niederschlag-Erhöhung im Vergleich zum Vorjahr sagen möchte.
Aber was meinen wir denn, wenn wir im Alltag einfach "Sommer" sagen?
Ein Kind, das im Schulalter ist, kann gut die Sommerferien meinen: "Was planst du diesen Sommer?" heißt genauer gesagt, "was planst du in der Zeit nach dem Ende des Sommersemesters und vor dem Anfang des drauffolgenden Wintersemesters.
Ein Fußballfan meint häufig die Zeit zwischen dem Ende einer Saison und dem Anfang der nächsten. Diese Sommerpause wird oft mit dem Wort "Sommer" gleichgesetzt. Dieses betrifft allerdings nur Fußballfans, die in Ländern leben, wo die Saison ca. August - Mai, da diese "Sommerpause" im Ungefähr mit dem meteorologischen Sommer zusammenfällt. Dieser Zusammanfall hilft auch dem obengenannten Gebrauch des Kindes im Schulalter.
Oder geht es darum?
Mit welchem Sommer muss eine andere Definition vom Sommer zusammenfallen, um als "Sommer" bezeichnet werden zu dürfen?
Ein anderer häufig verwendeter "Sommer" ist die Zeit zwischen dem 21. Juni und dem 21. September. Also zwischen der Sommersonnenwende und dem Herbstäquinoktium.
Dieser Sommer lässt sich als astronomisch bezeichnen, denn er hängt von der Sonne und dem Mond, den Planeten usw. ab. Wir sagen aber selten, "wir hatten einen heißen astronomischen Sommer letztes Jahr," auch wenn wir diesen Zeitraum meinen. Wir lassen es lieber bei "Sommer".
Und warum nicht?
Schauen wir mal das Beispiel von Cliff Richard an. Er hatte ein Lied, das "Summer Holiday" (Sommerurlaub) hieß. Weil er bei dem impräzisen Begriff "Sommer" blieb, konnte er mehr Leute erreichen. Hätte er sich ausschließlich auf die Sommerferien oder den astronomischen bzw. meteorologischen Sommer beschränkt, hätten sich Leute, die Urlaub vom 16. bis zum 23. Juni bzw. vom 30. August bis zum 7. September machten, nicht mit seinem Text identifizieren können und sie hätten sein Lied höchstwahrscheinlich nicht gekauft. Er wollte offensichtlich niemanden ausgrenzen, denn er beschreibt an einer anderen Stelle in dem Lied die Länge des Urlaubs als "eine Woche oder zwei", statt die genaue Tageszahl zu bestimmen.
In anderen Fällen kann man leichter Recht haben. Wenn man irgendwie behaupten möchte, der Sommer sei heiß gewesen, hat man eine vertretbare Position, wenn man auf keinen bestimmten Sommer von vornherein festsetzt, weil man behaupten kann, einen anderen Sommer gemeint zu haben, wenn jemand versucht, einen zu widersprechen. Diese Art von Argumentation mit unschlüssigen, vagen Begriffen, ist weder wissentschaftlich akzeptabel noch sonst zu loben, doch der Mensch in der Kneipe interessiert sich selten für gute Wissenschaft, er will den Eindruck erwecken, mit seinen Äußerungen, Recht gehabt zu haben.
Leider (für ihn) ist seine Taktik jetzt mit der Veröffentlichung dieses Blogposts gesprengt worden. Mal sehen, ob die Argumentationsweise des Durchschnittskneipenbesuchers sich entsprechend ändert - oder ob er dickköpfig beim Alten bleibt. Ich gehe nach der Veröffentlich auf Recherche und poste in einem Monat Veränderungen, wenn ich welche entdecke.
Bis gleich also.
PS: Posts zu anderen Themen werden in diesem Recherchenmonat weiterhin erscheinen. Macht euch keine Sorgen.
Bis dann.
Euer Herr Bench


Yesterday was the final day of the meteorological summer. The reasons for this, as it was explained yesterday on TV anyway, are that it makes the statistics easier to handle when the end of a season coincides with the end of a month. It's possible.
It does, however, raise the question, or rather the fact, that we use terminology very imprecisely in everyday speech. When somebody uses the term "meteorological summer" in an everyday context, then he comes across somewhat strangely with his conversation partners, unless he wants to say something very specific about an increase in precipitation compared with the previous year.
But what do we mean then, when we just say "summer" in an everyday context?
A child of school-going age may well mean the school summer holidays: "What are you planning this summer?" means more accurately "what are you planning in the time after the end of the summer term and before the start of the coming winter term.
A football fan often means the time between the end of the football season and the start of the next one. This summer interruption is often used interchangeablz with the word "summer". This does of course only affect football fans who live in countries where the season runs approx. from August to May, because this "summer interruption" does approximately coincide with the meteorological summer. This coincidence also helps the aforementioned usage of the child of school-going age.
Or is that what it's all about?
With which summer does another definition of summer have to coincide, in order to be able to be described as "summer"?
Another frequently used "summer" is the time between the 21st of June and the 21st of September. That is: between the summer solstice and the autumnal equinox.
This summer can be described as astronomical, because it depends on the sun and the moon, the planets etc.. In spite of this, we rarely say, "we has a hot astronomical summer last year," even if we mean this time period. We prefer to leave it with "summer".
And why not?
Let us look at Cliff Richard's example. He had a song called "Summer Holiday". Because he stuck with the imprecise term "summer", he was able to speak to more people. If he had restricted himself exclusively to the school summer holidays on the astronomical or meteorological summer, then people who go on holiday from the 16th to 23th of June or from the 30th August to the 7th of September would not have been able to identify with his text and would have, in all probability not bought his record. He was clearly aiming to be inclusive by, elsewhere in the song, describing the length of the holiday as "a week or two", rather than putting a specific number of days on it.
In other instances it is easier to be right. If you for some reason want to claim that the summer has been hot, you have an easier position to defend if you haven't committed to any particular summer from the outset, because you can claim to have meant some other summer if someone tries to contradict you. This type of argumentation with wobbly, vague terminology, is neither scientifically acceptable nor praiseworthy in any other way, but the man in the pub is rarely interested in good science, he just wants to create the impression that the things he has been saying were right.
Unfortunately (for him), his tactic has been blown open by the publishing of this blog post. We shall see whether the style of argumentation of the average pub patron will now change appropriately - or whether he will stubbornly stick to his ways. I shall, after publishing, go and do some research and in a month's time post any changes which I discover.
See you then then.
PS: Posts on other topics will continue to appear during this month of research. Don't worry.
See you then,
Your Herr Bench