Wednesday 17 March 2010

A new format

Dubious English translation follows the German text.

Hallo. Heute zitiere ich aus einem Buch, das ich gerade lese. Ich verrate, dass es hier in deutscher Übersetzung aus dem Englischen zu lesen ist, aber mehr sage ich euch nicht. Wenn jemand in den Comments richtig erraten kann, aus welchem Buch das Zitat kommt, darf er oder sie das Thema des nächsten Massive Blogs bestimmen. Los geht's!
"Ich machte mich an einem Oktoberabend auf den Heimweg, nachdem ich eine Gallone halbverdautes Porter auf dem Boden einer Wirtschaft in der Parnell Street zurückgelassen hatte, und legte mich unter erheblichen Schwierigkeiten zu Bett, wo ich unter dem Vorwand einer Erklältung drei Tage verblieb. Ich war gezwungen, meinen Anzug unter der Matratze zu verbergen, weil mindestens zwei der fünf Sinne daran Anstoß nahmen und er eine Erklärung meiner Krankheit barg, die zu der bereits vorgebrachten im Widerspruch stand.
Die beiden Sinne, auf die hier Bezug genommen wird: Gesicht, Geruch."
So viel Spaß beim Raten, wenn keine(r) genau das richtige Buch und den richtigen Autor ernennt, dann gewinnt wer am nächsten trifft. Ich freue mich auf ihre Ideen! Im Laufe der kommenden Tage werde ich ein paar Hinweise geben, falls niemand was sagt, was mir überhaupt mal ein bisschen gefällt. Jut.

Hello. Today I am going to quote from a book (unfortunately I can only provide a shoddy translation of the German translation of the English original) that I'm currently reading. If someone can correctly deduce which book the quote is from, then he or she can choose the theme of the next Massive Blog. Here we go!
"On an October evening I made my way home, having left a gallon of half-digested porter on the floor of a pub in Parnell Street, and I lay down in my bed with immense difficulty, where I remained for three days under the pretext of a cold. I was forced to hide my suit under the matress, because at least two of the five senses took offence at it and it contained an explanation of my illness, which stood in contradiction to that which has already been explained.

The two senses, which are being referred to here: Face, smell."
OK. Have fun guessing, and, should nobody manage to get the exact book and author, then whoever's closest will be declared the winner. I'm looking forward to your ideas! In the course of the coming days, I will reveal a few clues if no one has said anything that even remotely pleases me. Good.

1 comment: