English translation follows the German text.
Martin Luther war der erste Deutsche, der das Wort "Geheimnis" fürs lateinische Wort "Mysterium" verwendete, hieß es in der Süddeutschen Zeitung am Samstag.
Der Versuch, durch die Verwendung eines einheimischen Begriffs die Sprache den einheimischen Sprechern näher zu bringen, ist nicht schlecht. Der Durchschnittdeutscher kann sich unter "Geheimnis" besser etwas vorstellen als unter "Mysterium", da es offensichtlich mit dem deutschen Wort "Heim" etwas zu tun hat und sonst eine eher deutsche Wortbildung darstellt.
Jedoch: Die Verwendung eines deutschen Wortes für den lateinischen Begriff "Mysterium" kann auch irreführend sein. Das Wort "Mysterium" hat gutmöglich nichts mit dem lateinischen Wort für "heim" zu tun. Wie etymonline sagt:
" L. mysterium, von Griech. mysterion (meistens im pl. mysteria) "geheimer Ritus oder geheime Doktrine," von mystes "einer, der eingeweiht worden ist" von myein "schließen," vielleicht in Bezug auf die Lippen (als Geheimnis) oder die Augen (nur die Eingeweihten durften die sakralen Riten sehen)."
Zum Wort "Geheimnis" ist es also ein ziemlich großer etymologischer Sprung vom Mysterium. Das heißt, statt das Wort zu übersetzen hat sich Luther praktisch einen völlig neuen Begriff herausgedacht und halt anstelle des alten verwendet. Wie wenn ich jetzt das deutsche Lehnwort "Blitzkrieg" im englischen statt als Fremdwort zu verwenden oder im Ungefähr als "lightning war" zu übersetzen, mit dem Begriff "Kangaroo Hop" ersetzen würde. Das kann auch ruhig "kangaroo hop" heißen - der Engländer muss dann genau so gut nachfragen was ein "kangaroo hop" ist, wie er nachfragen muss, was ein "Blitzkrieg" ist, wenn er der Begriff zum ersten Mal hört. Er wird aber dann unvermeidlich anderes mit dem Wort assoziieren, wenn das Wort "Kangaroo" in ihm steckt, als wenn das Wort Blitz/lightning da zu finden ist. Es mag auch so sein, dass man anfängt zu denken, Kängurus wären irgendwie voll die gefährlichen Angriffstiere, weil man dann das Ursprungswort wiederum mit dem neu-ausgedachten Begriff assoziiert - so wie ein Deutscher evtl. jetzt auch ein Heim mit Geheimnissen verbinden könnte.
Wer hätte gedacht, dass Luther die deutschsprachige Welt so geändert hat?
Bis morgen.
Martin Luther was the first German to use the word "Geheimnis" (secret) for the Latin word "Mysterium", so it said in the Süddeutsche Zeitung (Southern German Newspaper) on Saturday.
The attempt to bring a language closer to its native speakers by using a native term is not bad. The average German can better envisage something in the term "Geheimnis" than in "Mysterium", because it clearly has a connection to the word "Heim" (home) and has a more German-looking word structure.
However: Using a German word for the Latin "Mysterium" can also be misleading. The word "Mysterium" probably doesn't have anything to do with the Latin word for "home". As etymonline says:
" L. mysterium, from Gk. mysterion (usually in pl. mysteria) "secret rite or doctrine," from mystes "one who has been initiated," from myein "to close, shut," perhaps referring to the lips (in secrecy) or to the eyes (only initiates were allowed to see the sacred rites). "
So it's a pretty big etymological leap from "Mysterium" to the word "Geheimnis". This means that instead of translating the word, Luther has basically just thought up a completely new term and used it instead of the old one. Just as if I were to take the German borrowing "Blitzkrieg" in English and, instead of using it as a foreign word or to approximately translate as "lightning war", I would replace it with "Kangaroo Hop". It can by all means be called "kangaroo hop" - an Englishman has just as well to enquire what a "kangaroo hop" is, just as he must ask what a "Blitzkrieg" is, upon encountering the word for the first time. He will then unavoidably associate different things with the word, when it contains the word "kangaroo" than when the word Blitz/lightning is contained within it. It is also possible, that one starts to think that kangaroos are in some way terribly dangerous aggression animals, because one conversely begins to associate the original word with the newly-invented term - just as a German may possibly draw a link between "Heim" (home) and "Geheimnisse" (secrets).
Who would have thought that Luther would have changed the German-speaking world so much?
See you tomorrow.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment